KONNICHIWA ANNE : حكايا ما قبل مرزعة البراري الخضراء

فصل آخر من حياة طفلة تبحث عن مكان يلائمها في هذا العالم

STUDIO NIPPON ©

مازال آلاف السياح يحجون كل عام إلى مزرعة البراري الخضراء في بلدة كافنديش الكندية، لزيارة المكان الذي ترعرعت فيه واحدة من أكثر شخصيات الأنيمي تأثيرا على الفتيات (آن شيرلي) التي تعرف لدينا بإسم (شما) ذات الضفائر الحمراء.

حين كانت المعلمة والمؤلفة الكندية لوسي مود مونتغمري تسهر على إبداع كتابها الأول Anne of Green Gables مستلهمة فكرته من قصاصة خبر طالعته في جريدة محلية عن أسرة تبنت صبية بدلا من صبي على سبيل الخطأ، كان أقصى ما تمني نفسها به أن تقدم للفتيات اليافعات في بلدتها رواية لطيفة تخبئ بين سطورها ما يعبر في دربها من مواقف مؤثرة وما يزهر في قلبها من خواطر رومنسية. دون أن تدري أن بطلتها الصغيرة Anne Shirley (أو شما كما هو اسمها في النسخة العربية الأولى) ستعيش لأزيد من 100 عام أميرة مدللة في رفوف المكتبات وصفوف المدارس وشاشات التلفزيون. منذ أن منحتها فرصة مغادرة الميتم والانتقال للعيش في الواحة الغناء مع مفيد (Mathew) الطيب وأخته منيرة (Maurilla) الصارمة، مزينة حياتهما الرتيبة بألوان من الحب والمرح والخيال.

بدأ الفصل الأول من القصة بوصول (Anne) إلى محطة البلدة فلم يسأل أحد نفسه من أين جائت، حتى وجدت مؤلفة كتب الأطفال الكندية بادجي ويلسون Budge Wilson نفسها عاجزة عن مقاومة سحر شخصية الفتاة ذات الشعر الأحمر، فعكفت على تأليف رواية جديدة منحتها عنوان (Before Green Gables) محاولة عبرها تخيل ما حدث في حياة (شما) اليتيمة الصغيرة قبل أن تأتي إلى مزرعة البراري الخضراء. «سأحاول بالطبع أن أكون صادقة مع الشخصية المدهشة التي ابتكرتها لوسي مونتغومري لكنني لا أستطيع أن أدعي أنني سأحاكي صوتها بل سأفعل ذلك بصوتي الخاص، وكل أملي أن لوسي ستوافق على المشروع لو أنها كانت على قيد الحياة اليوم» تقولي بادجي.

نشر كتاب ويلسون عام 2008 احتفالا بالذكرى المئوية لإطلاق الرواية الأصلية وترجم إلى اللغة اليابانية تحت عنوان (Kon’nichiwa Anne) على يد أكيكو أوساغاوا، ليتم اقتباس القصة فور صدورها في مسلسل أنيمي جميل تمت إضافته إلى سلسلة روائع الأدب العالمي لشركة نيبون أنيميشن. (وقدم بدوره احتفالا بالذكرى الـ 30 لإنتاج المسلسل الأصلي Akage no Anne).

وتحت إشراف المخرج كاتسوشي ياتابي ومصمم الشخصيات تاكايو نيشيمورا ومشرف السيناريو ميتشيرو شيمادا، حرص طاقم Nippon Animation أثناء إعداد المسلسل على إجراء أبحاث ميدانية ببلدة كافنديش التاريخية في جزيرة الأمير إدوارد شمال شرق كندا، والتي شكلت مصدر إلهام للوسي مونتغومري وآن شيرلي معا في الرواية. ولأجل الحفاظ على خيط رابط بين العملين القديم والجديد تم استدعاء الفنانة إيكو هيسامورا Eiko Hisamura التي دبلجت صوت (آن) سابقا لتكون راوية أحداث المسلسل الجديد، والذي تمت برمجة بثه ابتداء من أبريل 2009 لتعرض حلقاته الـ 39 مساء كل يوم أحد على قنوات BS-Fuji وSky Network و Animax.

على المستوى العربي، ظهرت نسخة مدبلجة من المسلسل بعنوان (حكايات آن) من تنفيذ مصري عبر شركة Video 2000 تحت إشراف عاطف يوسف وبأداء صوتي لإيمان غنيم وشادية حسني وإيهاب صبحي ولوبا حماد. غير أنه لم يبلغ للأسف مستوى سابقه (شما في البراري الخضراء من دوبلاج المركز الأردني Glory Production) وذلك للفرق الواضح في جودة الترجمة وفصاحة النطق العربي بين أرض الكنانة وبلاد الشام.